Record of Lodoss Wars: La Bruja Gris

En el Salón del Manga de Barcelona de este año se presentó la edición de Planeta de Agostini de Record of Lodoss Wars: La Bruja Gris, la adaptación al cómic de una novela pionera de la fantasía heroica japonesa.

La traducción fue a cargo de Daruma, y yo me encargué de la misma. Traduje cada bocadillo y onomatopeya, y gracias a la revisión de Marc Bernabé y a la logística de Daruma creo que el resultado fue bastante bueno.

Record of Lodoss War: La Bruja Gris

Me pareció un manga de fantasía que se puede disfrutar por gente de todas las edades a partir de más o menos la secundaria, siempre que les atraiga el tema de la fantasía medieval.

Fue una experiencia muy buena porque leo mucho manga pero nunca había trabajado en este mundo. Me interesa mucho todo lo que sea facilitar la comunicación y la comprensión entre España y Japón, y creo que con este trabajo también me acerco a este objetivo.

Llegó el momento de usarlo para algo importante

Hace años que me encargo del servicio de mensajes de emergencia de Chikuyo Gakuen, una escuela privada de la provincia de Fukuoka. Todo está hecho de manera que sea fácil e indoloro tanto apuntarse como borrarse, y de forma que funcione sin problemas con los móviles japoneses.

New Zealand

El caso es que había estudiantes de Chikuyo Gakuen aprendiendo inglés en Nueva Zelanda cuando tuvo lugar el terrible terremoto, pero los pudieron evacuar y repatriar sin problemas. Al ser mi trabajo para esta escuela un servicio para emergencias, uno suele estar más tranquilo cuando no se usa. Pero me puse muy contento cuando se usó para tranquilizar a los padres el día del terremoto.

Mi conferencia en el WordCamp Fukuoka 2011

mi aula durante la conferencia

El sábado hice mi conferencia en el WordCamp Fukuoka 2011 y además asistí a todas las otras charlas que pude. Se calcula que vinieron alrededor de 400 personas, y la organización hizo una cosa que nunca había visto en eventos de este tipo. Había muchas conferencias cortas, tantas que incluso siendo cortas a menudo había dos a la vez. La facilidad de comunicarse que hay hoy en día (incluso una vez acabado el evento) hace que esta forma de organización sea muy efectiva, y ganamos mucho en variedad.

Y sin más preámbulos os dejo con mis slides. Hablé sobre las cosas que hay que pensar antes de empezar un podcast, y propuse una forma sencilla de hacerlo con WordPress y Feedburner.

Supongo que os habréis dado cuenta de que están en japonés, pero si queréis información sobre el tema en castellano aquí podéis leer mis notas sobre otra charla parecida.

Aquí podéis encontrar vídeos de las conferencias y presentaciones que se hicieron en el aula más grande, y aquí enlaces a los documentos que han compartido todos los ponentes. También podéis leer en pepinismo mis impresiones más personales del evento. ¡Muchas gracias a todos, y espero que volvamos a vernos en el próximo WordCamp!

Inaugurado Japoneschan

Esta semana he inaugurado un nuevo servicio llamado Japoneschan. Sirve para convertir palabras españolas a letras japonesas, para traducir a través de la API de Traducciones Google, y para muchas cosas más. He desarrollado este servicio para conectar de forma bidireccional el español y el japonés. Para más información sobre su funcionamiento, lee la página de Ayuda de Japoneschan.

Japoneschan
El diseño y la mascota de Japoneschan son obra de Koga Takahiro

Para que el uso del servicio sea ágil y cómodo estoy usando AJAX, pero cuando se accede a una URL en la que se ve directamente el resultado de una consulta (como las que se comparten en Twitter, etc.) reduzco el número de conexiones AJAX, cacheo la página en el servidor, etc. Unas cuantas cosas que nunca había construido desde cero.

Lo he pasado muy bien desarrollando Japoneschan. ¿He conseguido darte ganas de probar el servicio para ver cómo se escribe tu nombre en caracteres katakana? Espero que sí.

Aviso: WordCamp Fukuoka 2011

El 19 de febrero se celebra el WordCamp Fukuoka 2011. Es un evento dedicado al software para blogs WordPress, pero este año se va a centrar más en los contenidos que en la tecnología.

Me han llamado de ponente para hablar de cómo se hace un podcast, y como se distribuye fácilmente con WordPress.

WordCamp Fukuoka 2011

Os dejo con una traducción del avance de mi charla y de mi ficha:

Cómo distribuir un podcast con WordPress: el método de Escucha español
¡Se puede distribuir un podcast con WordPress sin usar plugins! Es muy fácil con WordPress y Feedburner, y voy a explicar cómo hacerlo. Una vez sepas el método, solo depende de ti hacer o no el podcast. Desde la idea hasta la producción y la distribución, cubriremos todo el proceso.

Perfil de Ale Cremades
Soy español, vivo en Fukuoka y me dedico al podcast Escucha español, a dar clases de cultura internacional, y a desarrollar aplicaciones web. Tengo 15 años de experiencia haciendo sitios web y llevo 5 años trabajando con WordPress. Me gusta hacer heavy metal con la Game Boy, y todo lo que hago gira en torno a la comunicación.

Hay muchas más conferencias programadas, y creo que si te interesa esto de publicar contenidos en internet puede ser un evento muy interesante. ¡Espero conocer a mucha gente nueva!

Enseñando a niños de todas las edades

Hace tiempo que nos os cuento nada de las clases de educación internacional que doy en escuelas (de las que ya he hablado aquí y aquí). Hoy quiero contaros algunas experiencias más que he tenido, y compartir algunas fotos. Aunque no demasiadas, porque en Japón se protege mucho la privacidad y la imagen de los niños.

He hablado con estudiantes de primaria, de secundaria y de bachillerato, y la imagen que tienen de España o de cómo es el mundo y la gente fuera de Japón es bastante limitada y estereotipada (como uno se puede esperar). Además, con todos los respetos, la mayoría de los profesores tampoco tienen un conocimiento muy profundo o una buena cantidad de experiencias personales relacionadas con el extranjero. Pero esto no es un problema porque para esto existe el programa de Kokusai Hiroba en el que colaboro, y estoy encantado de poder ayudar.


Escuela Secundaria de Tenpai

Buena parte del tiempo de mis clases lo invierto en romper los prejuicios de los niños, ya sea atacando directamente los más comunes o dando información relativamente poco divulgada que les ayude a aumentar su campo de visión. Por ejemplo suelo recalcar que el alfabeto no es un código de caracteres propio del inglés sino común a muchos idiomas, incluido en español, así que el hecho de estar una palabra escrita en caracteres alfabéticos no implica que esta sea una voz inglesa. Esto es obvio para nosotros los hispanohablantes, pero hemos de tener en cuenta que la gran mayoría de palabras que un japonés ve escritas en alfabeto a lo largo de su vida están en inglés, y los japoneses tienen tendencia a pensar que cada juego de caracteres se corresponde con un idioma (herencia china, supongo).


Compartiendo escenario con el mexicano Manuel Medina

También me gusta compartir con ellos algo de música y bailar con ellos o hacer algún juego en el que haya que levantarse y moverse un poco. La música tradicional no es mi fuerte, pero mi versión de España cañí tocada con Game Boy es bien recibida. Y muchas veces los alumnos también ponen de su parte y preparan contenidos, preguntas o ¡incluso regalos!

Los niños de la Escuela Secundaria de Tenpai me regalaron este Maneki Neko, que es como si fuera el San Pancracio de Japón.

Y en el Instituto de Bachillerato de Onga pude probar estas mermeladas variadas hechas por sus alumnos con las frutas que ellos mismos habían cultivado. ¡Me encanta este trabajo!

Hablando de podcasting @ WordPress 3.0 Kaigi

El sábado pasado estuve en un evento de llamado WordPress 3.0 Kaigi. Conocí bastante gente (había más de 60 personas) y fue bastante interesante. Hacia el final hice una pequeña charla en japonés sobre cómo distribuir un podcast usando WordPress, sin necesitar ningún plugin. Aquí abajo tenéis mi presentación.

Y este es un resumen de lo que expliqué:

  • Un feed RSS con enlaces a archivos multimedia ya es un podcast.
  • Se puede subir el podcast desde el mismo WordPress, por FTP o a un servicio externo como blip.tv.
  • Al poner los enlaces a las diferentes versiones o calidades del archivo multimedia es recomendable poner un atributo rel=”enclosure” al enlace que queremos que se descargue por defecto.
  • Con esto tenemos un podcast muy válido, pero iTunes es más exigente con el formato.
  • Usando el servicio Feedburner de Google sobre nuestro feed podemos acondicionar nuestro podcast para registrarlo en iTunes Store.
  • Solo hay que configurar la opción SmartCast dentro de Optimize.
  • Y ya estamos listos para enviar nuestro podcast a iTunes Store y esperar a que lo revisen.

Si tienes alguna pregunta, escríbeme un comentario.

Resumen de mi charla sobre podcasts en Apple Store

Alecrem Escucha español Apple Store

El evento en el Apple Store del domingo tuvo mucho éxito gracias a todos los asistentes y al organizador Motty. ¡Muchas gracias a todos! A continuación, un resumen de lo que expliqué con algunos enlaces útiles.

Alecrem Escucha español Apple Store

Características del formato podcast

  • El podcast es un feed RSS que siempre incluye enlaces a archivos de audio o vídeo.
  • Al contrario que la radio o la televisión, no se emite en directo.
  • Una vez descargado un episodio del podcast, se puede ver o escuchar tantas veces como se quiera.
  • Muchos podcasts de audio toman como modelo el formato de los programas de radio.
  • Los podcasts de vídeo no suelen ser tan largos por el trabajo que da editarlos y por el nivel de concentración que piden al espectador.
  • Si te suscribes usando un programa preparado para podcasts (como iTunes) se descargarán los episodios automáticamente.

Elaboración del podcast

  • Escucha español se edita usando iMovie.
  • Recomiendo una sintonía corta porque la gente se aburre.
  • También es bueno cortar las partes lentas o sin contenido para no aburrir al espectador.
  • Prestar atención al usar música y sonidos para evitar problemas de derechos de autor.
  • Usar recursos con licencias que nos permitan su uso, como Creative Commons.
  • Comprimir el vídeo. Para Escucha español usamos MPEG Streamclip.

Distribución del podcast

  • Solo con subir el archivo de audio o vídeo a nuestro servidor y enlazarlo desde nuestro blog ya tenemos un podcast.
  • También se puede usar uno de los servicios que hospedan podcasts. En Escucha español usamos blip.tv
  • YouTube no sirve para podcasts porque no permite descargar los vídeos, pero vale la pena subir los vídeos y ponerlos en el blog igualmente.

Promoción

Mis podcasts favoritos

  • GFF Creators Blog: Entrevistas y conferencias directamente distribuidas por las mayores empresas de desarrollo de videojuegos de Fukuoka. ¡Muy recomendado si te interesa el tema!
  • Kafelog: Tres tíos hablando de tres secciones: internet y móviles, videojuegos, y películas. ¡Muchas risas y muchas palabrotas!