Tag Archives: idiomas

Inaugurado Japoneschan

Esta semana he inaugurado un nuevo servicio llamado Japoneschan. Sirve para convertir palabras españolas a letras japonesas, para traducir a través de la API de Traducciones Google, y para muchas cosas más. He desarrollado este servicio para conectar de forma bidireccional el español y el japonés. Para más información sobre su funcionamiento, lee la página de Ayuda de Japoneschan.

Japoneschan
El diseño y la mascota de Japoneschan son obra de Koga Takahiro

Para que el uso del servicio sea ágil y cómodo estoy usando AJAX, pero cuando se accede a una URL en la que se ve directamente el resultado de una consulta (como las que se comparten en Twitter, etc.) reduzco el número de conexiones AJAX, cacheo la página en el servidor, etc. Unas cuantas cosas que nunca había construido desde cero.

Lo he pasado muy bien desarrollando Japoneschan. ¿He conseguido darte ganas de probar el servicio para ver cómo se escribe tu nombre en caracteres katakana? Espero que sí.

Hablando de España, Japón y el mundo

La semana pasada estuve hablando en Kokusai Hiroba, un espacio para actividades internacionales que hay en Acros Fukuoka. La charla entraba en un programa que existe para que los niños de primaria y secundaria entiendan el mundo internacional.

Hablando

Lo que yo propuse es una explicación del mundo en tres ejes: el eje espacial, el eje idiomático y el eje cultural. Por ejemplo, si miramos el eje espacial veremos que aunque España y América Latina están muy alejados el idioma coincide en muchas partes, y la cultura también tiene puntos en común.

Ejes
Imagen sin exactitud para imaginarse un poco los ejes

Creo que entender que hay espacios que contienen diferentes culturas e idiomas (y viceversa) es importante para entender el mundo internacional. Japón, la lengua japonesa y la cultura japonesa, en cambio, tienen una posición muy singular y no sobresalen de su sitio de forma apreciable independientemente del eje que mires. Creo que entender esto es importante para los niños japoneses, porque no tienen ejemplos muy cercanos de esta extensión o variedad cultural.

Pero esta vez había que explicarlo para niños de 4º de primaria (10 años), así que no podía usar directamente la expresión de los ejes. Lo expliqué todo sin usar esa palabra e intercalando fotos e historias sobre España para que los niños tuvieran referencias concretas.

Navidad

Y cuando se explican cosas del extranjero es mejor hacerlo a través de comparaciones con cosas que todos conozcan. Por ejemplo, si les decimos a los niños la superficie de España en kilómetros cuadrados ignorarán el dato. Pero si les decimos que la superficie de Japón ocupa tres cuartas partes de España se harán una idea. Y, la verdad, creo que este truco también va muy bien para adultos.