Category Archives: Cultura

Tres años de Escucha español

Tengo un podcast semanal a medias con mi amigo Magí, en el que enseñamos español para japoneses en formato de vídeo. Y este mismo podcast acaba de cumplir tres años sin descansar ni una sola semana.

A lo largo de estos tres años los vídeos se han descargado más de 1.800.000 veces, sin contar todas las veces que se han reproducido a través de YouTube. La media de cada vídeo está por encima de las 12.000 descargas.

¡Muchas gracias a todos nuestros suscriptores y a la gente que nos apoya! Escucha español cada vez nos trae más alegrías, y tenemos alguna sorpresa planeada para los próximos meses.

La mujer en la posguerra civil española

El pasado día 20 de mayo di una charla sobre la situación de la mujer durante el franquismo. Tuvo lugar en La Academia, un centro de idiomas de Fukuoka, y con el patrocinio de la Asociación de Amigos de España en Fukuoka.

La Academia

Fueron casi dos horas hablando en japonés sobre este periodo de la historia española, desde las cosas más generales hasta las curiosidades más femeninas. Lo pasamos muy bien conversando juntos y aprendimos mucho, yo el primero.

Aquí tenéis un documento en japonés con el esquema de lo que conté y algunas fotografías para haceros una idea del contexto, por si lo queréis descargar: La mujer en el franquismo.pdf.

Índice:

  • Antecedentes de la guerra civil española
  • La guerra civil española
  • Represión
  • Los derechos de la mujer
  • La Falange y su Sección Femenina
  • La Iglesia Católica
  • La mentalidad y moralidad de la época: la mujer como el ángel del hogar

A todos los asistentes y a la organización: muchas gracias, y espero que nos volvamos a ver pronto.

Inaugurado Japoneschan

Esta semana he inaugurado un nuevo servicio llamado Japoneschan. Sirve para convertir palabras españolas a letras japonesas, para traducir a través de la API de Traducciones Google, y para muchas cosas más. He desarrollado este servicio para conectar de forma bidireccional el español y el japonés. Para más información sobre su funcionamiento, lee la página de Ayuda de Japoneschan.

Japoneschan
El diseño y la mascota de Japoneschan son obra de Koga Takahiro

Para que el uso del servicio sea ágil y cómodo estoy usando AJAX, pero cuando se accede a una URL en la que se ve directamente el resultado de una consulta (como las que se comparten en Twitter, etc.) reduzco el número de conexiones AJAX, cacheo la página en el servidor, etc. Unas cuantas cosas que nunca había construido desde cero.

Lo he pasado muy bien desarrollando Japoneschan. ¿He conseguido darte ganas de probar el servicio para ver cómo se escribe tu nombre en caracteres katakana? Espero que sí.

Enseñando a niños de todas las edades

Hace tiempo que nos os cuento nada de las clases de educación internacional que doy en escuelas (de las que ya he hablado aquí y aquí). Hoy quiero contaros algunas experiencias más que he tenido, y compartir algunas fotos. Aunque no demasiadas, porque en Japón se protege mucho la privacidad y la imagen de los niños.

He hablado con estudiantes de primaria, de secundaria y de bachillerato, y la imagen que tienen de España o de cómo es el mundo y la gente fuera de Japón es bastante limitada y estereotipada (como uno se puede esperar). Además, con todos los respetos, la mayoría de los profesores tampoco tienen un conocimiento muy profundo o una buena cantidad de experiencias personales relacionadas con el extranjero. Pero esto no es un problema porque para esto existe el programa de Kokusai Hiroba en el que colaboro, y estoy encantado de poder ayudar.


Escuela Secundaria de Tenpai

Buena parte del tiempo de mis clases lo invierto en romper los prejuicios de los niños, ya sea atacando directamente los más comunes o dando información relativamente poco divulgada que les ayude a aumentar su campo de visión. Por ejemplo suelo recalcar que el alfabeto no es un código de caracteres propio del inglés sino común a muchos idiomas, incluido en español, así que el hecho de estar una palabra escrita en caracteres alfabéticos no implica que esta sea una voz inglesa. Esto es obvio para nosotros los hispanohablantes, pero hemos de tener en cuenta que la gran mayoría de palabras que un japonés ve escritas en alfabeto a lo largo de su vida están en inglés, y los japoneses tienen tendencia a pensar que cada juego de caracteres se corresponde con un idioma (herencia china, supongo).


Compartiendo escenario con el mexicano Manuel Medina

También me gusta compartir con ellos algo de música y bailar con ellos o hacer algún juego en el que haya que levantarse y moverse un poco. La música tradicional no es mi fuerte, pero mi versión de España cañí tocada con Game Boy es bien recibida. Y muchas veces los alumnos también ponen de su parte y preparan contenidos, preguntas o ¡incluso regalos!

Los niños de la Escuela Secundaria de Tenpai me regalaron este Maneki Neko, que es como si fuera el San Pancracio de Japón.

Y en el Instituto de Bachillerato de Onga pude probar estas mermeladas variadas hechas por sus alumnos con las frutas que ellos mismos habían cultivado. ¡Me encanta este trabajo!

Resumen de mi charla sobre podcasts en Apple Store

Alecrem Escucha español Apple Store

El evento en el Apple Store del domingo tuvo mucho éxito gracias a todos los asistentes y al organizador Motty. ¡Muchas gracias a todos! A continuación, un resumen de lo que expliqué con algunos enlaces útiles.

Alecrem Escucha español Apple Store

Características del formato podcast

  • El podcast es un feed RSS que siempre incluye enlaces a archivos de audio o vídeo.
  • Al contrario que la radio o la televisión, no se emite en directo.
  • Una vez descargado un episodio del podcast, se puede ver o escuchar tantas veces como se quiera.
  • Muchos podcasts de audio toman como modelo el formato de los programas de radio.
  • Los podcasts de vídeo no suelen ser tan largos por el trabajo que da editarlos y por el nivel de concentración que piden al espectador.
  • Si te suscribes usando un programa preparado para podcasts (como iTunes) se descargarán los episodios automáticamente.

Elaboración del podcast

  • Escucha español se edita usando iMovie.
  • Recomiendo una sintonía corta porque la gente se aburre.
  • También es bueno cortar las partes lentas o sin contenido para no aburrir al espectador.
  • Prestar atención al usar música y sonidos para evitar problemas de derechos de autor.
  • Usar recursos con licencias que nos permitan su uso, como Creative Commons.
  • Comprimir el vídeo. Para Escucha español usamos MPEG Streamclip.

Distribución del podcast

  • Solo con subir el archivo de audio o vídeo a nuestro servidor y enlazarlo desde nuestro blog ya tenemos un podcast.
  • También se puede usar uno de los servicios que hospedan podcasts. En Escucha español usamos blip.tv
  • YouTube no sirve para podcasts porque no permite descargar los vídeos, pero vale la pena subir los vídeos y ponerlos en el blog igualmente.

Promoción

Mis podcasts favoritos

  • GFF Creators Blog: Entrevistas y conferencias directamente distribuidas por las mayores empresas de desarrollo de videojuegos de Fukuoka. ¡Muy recomendado si te interesa el tema!
  • Kafelog: Tres tíos hablando de tres secciones: internet y móviles, videojuegos, y películas. ¡Muchas risas y muchas palabrotas!

Clase de cultura internacional con música

Estoy bastante contento porque este último mes he tenido dos buenas oportunidades de enseñar a niños de primaria y secundaria. Y hoy quiero hablar de la primera de estas oportunidades: una clase de cultura internacional en el instituto Fukuoka Joshi Kōkō en la que tuve 30 chicas de 1º, 2º y 3º de secundaria, o sea de 12 a 15 años. El profesor que me llamó me pidió que hiciera algo con lo que pudieran moverse un poco, y se me ocurrió hacer una versión en español de una canción japonesa. Tenía que ser una canción conocida para que las chicas pudieran cantarla sin problemas, incluso con una letra distinta.

Por sugerencia del profesor usamos la canción Matsuken Samba: un engendro que solo pudo salir de Japón y tiene algo de salsa, un género que tiene poco que ver con España pero a pesar de eso la canción original ya contiene algunas palabras en español. ¡La misma canción ya es cultura internacional! Así que preparé la canción con la Game Boy para hacer de karaoke, y me inventé la siguiente letra:

¡Olé! ¡Olé! Quiero ir a España
¡Olé! ¡Olé! Quiero ir a España
Hola, amigo
Hola, señorita
Olvidemos todo y
Vamos a viajar
España, viva España
Quiero ir a España… ¡Olé!

También decidí unos sencillos pasos de baile, y mientras les hacía repetir los versos les iba contando cosas de España y del mundo. A pesar de haber chicas de todos los cursos de la secundaria japonesa (3 cursos) el ambiente fue muy uniforme y todas me siguieron el rollo. Además, cuando se acabó la clase unas cuantas chicas estuvieron haciéndome muchas preguntas. ¡Muchas gracias a todas!

Hablando de España, Japón y el mundo

La semana pasada estuve hablando en Kokusai Hiroba, un espacio para actividades internacionales que hay en Acros Fukuoka. La charla entraba en un programa que existe para que los niños de primaria y secundaria entiendan el mundo internacional.

Hablando

Lo que yo propuse es una explicación del mundo en tres ejes: el eje espacial, el eje idiomático y el eje cultural. Por ejemplo, si miramos el eje espacial veremos que aunque España y América Latina están muy alejados el idioma coincide en muchas partes, y la cultura también tiene puntos en común.

Ejes
Imagen sin exactitud para imaginarse un poco los ejes

Creo que entender que hay espacios que contienen diferentes culturas e idiomas (y viceversa) es importante para entender el mundo internacional. Japón, la lengua japonesa y la cultura japonesa, en cambio, tienen una posición muy singular y no sobresalen de su sitio de forma apreciable independientemente del eje que mires. Creo que entender esto es importante para los niños japoneses, porque no tienen ejemplos muy cercanos de esta extensión o variedad cultural.

Pero esta vez había que explicarlo para niños de 4º de primaria (10 años), así que no podía usar directamente la expresión de los ejes. Lo expliqué todo sin usar esa palabra e intercalando fotos e historias sobre España para que los niños tuvieran referencias concretas.

Navidad

Y cuando se explican cosas del extranjero es mejor hacerlo a través de comparaciones con cosas que todos conozcan. Por ejemplo, si les decimos a los niños la superficie de España en kilómetros cuadrados ignorarán el dato. Pero si les decimos que la superficie de Japón ocupa tres cuartas partes de España se harán una idea. Y, la verdad, creo que este truco también va muy bien para adultos.